20 lines
1.2 KiB
Markdown
20 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
||
|
|
||
|
در پایان آیه ۲۴ وقفهای در خط داستان اصلی ایجاد شده است تا یوحنا به خواننده کتاب بگوید که چگونه گفتههای کتب مقدس محقق میشدند.
|
||
|
|
||
|
(رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/writing-background]])
|
||
|
|
||
|
# بلکه قرعه بر آن بیندازیم تا از آنِ کِه شود
|
||
|
|
||
|
سربازان بر سر پیراهن عیسی قمار میکنند تا به برنده برسد. ترجمه جایگزین: «بیایید برای پیراهن قمار کنیم و برنده آن را نزد خود نگاه خواهد داشت»
|
||
|
|
||
|
(رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# تا تمام گردد کتاب که میگوید
|
||
|
|
||
|
می توانید این جمله را در حالت معلوم ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «این گفته کتب مقدس را محقق ساخت» یا «این اتفاق افتاد تا گفته کتب مقدس به حقیقت پیوندد»
|
||
|
|
||
|
# قرعه افکندند
|
||
|
|
||
|
این روشی است که چکونه سربازان پیراهن عیسی را بین خود تقسیم کردند. ترجمه جایگزین: «قمار کردند»
|