1.6 KiB
از آن وقت (از آن جواب)
در اینجا «از آن وقت (از آن جواب)» اشاره به پاسخ عیسی دارد. ترجمه جایگزین: «وقتی پیلاتُس پاسخ عیسی را شنید»
(رجوع کنید به: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
پیلاطُس خواست او را آزاد نماید
در نسخه اصلی کتاب برای «خواست» به صورت به «سختی» یا «به دفعات» برای آزادی عیسی «سعی کرد» آمده است. ترجمه جایگزین: «او به سختی تلاش کرد تا عیسی را آزاد نماید» یا «او دوباره و دوباره سعی کرد عیسی را آزاد کند»
(رجوع کنید به: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)
لیکن یهودیان فریاد برآورده
در اینجا «یهودیان» جزءگویی است و به جای سران مذهبی قوم یهود آمده که مخالف عیسی بودند. در اصل «فریاد برآورده» به صورتی آمده است که آنها مرتبا فریاد میکشیدند و به صورت تکراری شعار میدادند. ترجمه جایگزین: «اما سران مذهبی قوم یهود به فریاد کشیدن ادامه میدادند»
(رجوع کنید به: [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] و [[rc:///ta/man/translate/figs-explicit]])
دوست قیصر نیستی
«تو مخالف قیصر هستی» یا «مخالف امپراطور هستی»
خود را پادشاه سازد
«ادعا میکند که او پادشاه است»