# از آن وقت (از آن جواب) در اینجا «از آن وقت (از آن جواب)» اشاره به پاسخ عیسی دارد. ترجمه جایگزین: «وقتی پیلاتُس پاسخ عیسی را شنید» (رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # پیلاطُس خواست او را آزاد نماید در نسخه اصلی کتاب برای «خواست» به صورت به «سختی» یا «به دفعات» برای آزادی عیسی «سعی کرد» آمده است. ترجمه جایگزین: «او به سختی تلاش کرد تا عیسی را آزاد نماید» یا «او دوباره و دوباره سعی کرد عیسی را آزاد کند» (رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # لیکن یهودیان فریاد برآورده در اینجا «یهودیان» جزءگویی است و به جای سران مذهبی قوم یهود آمده که مخالف عیسی بودند. در اصل  «فریاد برآورده» به صورتی آمده است که آنها مرتبا فریاد می‌کشیدند و به صورت تکراری شعار می‌دادند. ترجمه جایگزین: «اما سران مذهبی قوم یهود به فریاد کشیدن ادامه می‌دادند» (رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] و  [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]]) # دوست قیصر نیستی «تو مخالف قیصر هستی» یا «مخالف امپراطور هستی» # خود را پادشاه سازد «ادعا می‌کند که او پادشاه است»