24 lines
1.2 KiB
Markdown
24 lines
1.2 KiB
Markdown
# ندا کرده
|
||
|
||
«با صدای بلند صحبت کرد»
|
||
|
||
# در هیکل
|
||
|
||
عیسی و مردم به واقع در حیاط معبد بودند. ترجمه جایگزین: «در حیاط معبد»
|
||
|
||
(رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# مرا میشناسید و نیز میدانید از کجا هستم
|
||
|
||
یوحنا از کمی چاشنی طنز در اینجا استفاده کرده است. مردم بر این باور بودند که عیسی از ناصره است. آنها نمیدانستند که خدا او را از آسمانها فرستاده و او نیز در بیت لحم متولد شده بود. ترجمه جایگزین: «شما همگی مرا میشناسید و فکر میکنید که میدانید من از کجا آمدهام»
|
||
|
||
(رجوع کنید به: [[rc://*/ta/man/translate/figs-irony]])
|
||
|
||
# از خودم
|
||
|
||
«در قدرت و اقتدار خودم» به نحوه ترجمه «از خودش» در آیه ۱۹ از باب پنجم انجیل یوحنا نگاه کنید. (یوحنا ۱۹:۵)
|
||
|
||
# فرستنده من حقّ است
|
||
|
||
«خدا کسی است که مرا فرستاده و او حقیقت است»
|