fa_tn/jhn/05/16.md

579 B

و (حال)

نویسنده از واژه «و (حال)» استفاده کرده است تا نشان دهد کلامی که بعد از آن می‌آید اطلاعات پیش‌زمینه است.

(رجوع کنید به: rc://*/ta/man/translate/writing-background)

یهودیان

در اینجا «یهودیان» به صورت جز‌ء از کل آمده تا نشانگر «سران مذهبی قوم یهود» باشد. ترجمه جایگزین: «سران مذهبی قوم یهود»

(رجوع کنید به: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)