fa_tn/jer/49/13.md

1.3 KiB
Raw Permalink Blame History

خداوند می‌گوید

خداوند[یهوه] از نام خود استفاده می‌کند تا قطعیت وقوع این اتفاقات را اثبات نماید. ترجمه مشابه در ارمیا ۱: ۸ را مشاهده نمایید. ترجمه جایگزین: «این است آن چه خداوند[یهوه] می‌گوید» یا «این است فرموده خداوند[یهوه]»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

بُصْرَه‌ مورد دهشت‌ و عار و خرابی‌ و لعنت‌ خواهد شد

اسامی انتزاعی «دهشت» و «عار» و «خرابی» می‌توانند به عنوان فعل بیان شوند. ترجمه جایگزین: «مردم وقتی می‌بینند که شهر بُصْرَه‌ ویران شده است‌، وحشت زده می‌شوند. و شهر را مسخره می‌کنند و وقتی که دیگران را نفرین کنند‌، از نام آن استفاده می‌کنند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

بُصْرَه‌

نام شهری در ادوم است.

(See: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

جمیع‌ شهرهایش‌

«تمامی شهرهای ادوم»