1.3 KiB
1.3 KiB
خداوند میگوید
خداوند[یهوه] از نام خود استفاده میکند تا قطعیت وقوع این اتفاقات را اثبات نماید. ترجمه مشابه در ارمیا ۱: ۸ را مشاهده نمایید. ترجمه جایگزین: «این است آن چه خداوند[یهوه] میگوید» یا «این است فرموده خداوند[یهوه]»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)
بُصْرَه مورد دهشت و عار و خرابی و لعنت خواهد شد
اسامی انتزاعی «دهشت» و «عار» و «خرابی» میتوانند به عنوان فعل بیان شوند. ترجمه جایگزین: «مردم وقتی میبینند که شهر بُصْرَه ویران شده است، وحشت زده میشوند. و شهر را مسخره میکنند و وقتی که دیگران را نفرین کنند، از نام آن استفاده میکنند»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
بُصْرَه
نام شهری در ادوم است.
(See: rc://*/ta/man/translate/translate-names)
جمیع شهرهایش
«تمامی شهرهای ادوم»