fa_tn/jer/48/27.md

24 lines
1.7 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# آیا اسرائیل‌ برای‌ تو مضحكه‌ نبود؟
خداوند[یهوه] از این پرسش جهت یادآوری به مردم موآب استفاده می‌کند که چگونه با مردم اسرائیل رفتار کرد. ترجمه جایگزین: «زیرا قبلاً مردم اسرائیل را مسخره کرده و خندیدید»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# آیا او در میان‌ دزدان‌ یافت‌ شد به‌ حدّی‌ كه‌ هر وقت‌ كه‌ درباره‌ او سخن‌ می‌گفتی‌ سر خود را می‌جنبانیدی‌
اینجا «او» نماینده مردم اسرائیل است. ترجمه جایگزین: «قوم اسرائیل... در آنجا یافت شدند... در مورد آنها»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# در میان‌ دزدان‌ یافت‌ شد به‌ حدّی‌ كه‌ هر وقت‌ كه‌ درباره‌ او سخن‌ می‌گفتی‌ سر خود را می‌جنبانیدی‌
اینجا خداوند[یهوه] از پرسشی برای توبیخ کردن مردم موآب برای رفتار ایشان با مردم اسرائیل با شرم استفاده می‌کند، هرچند که آنها هیچ کار اشتباهی نکرده بودند. ترجمه جایگزین: «اگرچه آنها دزد نبودند، اما تو همچنان سر خود را تکان دادی... در مورد او»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# سر خود را می‌جنبانیدی‌
این یک عمل نمادین است که نشان از احساس اهانت یا انزجار نسبت به شخصی دارد.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])