fa_tn/jer/48/08.md

1.0 KiB

غارت‌كننده‌ به‌ همه‌ شهرها خواهد آمد

اینجا «غارت‌كننده‌» نماینده ارتش دشمن است. ترجمه جایگزین: «زیرا ارتش دشمن به هر شهری خواهد آمد و آن را ویران می‌کند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

هیچ‌ شهر خلاصی‌ نخواهد یافت‌

اینجا «شهر» نماینده مردم است. ترجمه جایگزین: «هیچ کس از هیچ شهری فرار نخواهد کرد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

اهل‌ وادی‌ تلف‌ خواهند شد و اهل‌ همواری‌ هلاك‌ خواهند گردید

اینجا «وادی» و «جلگه» نماینده شهرها و ساکنین آن می‌باشند. ترجمه جایگزین: «بنابراین ارتش دشمن همه چیز را در دره‌ها و دشت‌ها از بین خواهد برد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)