fa_tn/jer/46/21.md

1.2 KiB

سپاهیان‌ به‌ مزد گرفته‌ او در میانش‌ مثل‌ گوساله‌های‌ پرواری‌ می‌باشند

نویسنده، سربازان را به «گاوهای پرواری» تشبیه می‌کند، زیرا این سربازان به خوبی از مصر مراقبت میکردند، همان طور که یک کشاورز از یک گاو مراقبت می‌کند و آن را پرواری می‌کند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

نمی‌ایستند

«ایستادن در کنار یکدیگر» اصطلاحی به معنای متحد ماندن است. نویسنده بیان می‌کند که سربازان به عنوان یک یگان نخواهند جنگید، بلکه فقط برای نجات خود فرار می‌کنند.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

چون كه‌ روز هلاكت‌ ایشان‌ و وقت‌ عقوبت‌ ایشان‌ بر ایشان‌ رسیده‌ است‌

اینجا صحبت از روزی است که گویی سفر می‌کند و به مکانی می‌رسد. ترجمه جایگزین: «ایشان در آن روز فاجعه را تجربه خواهند کرد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)