fa_tn/jer/46/06.md

12 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# تیزروان‌ فرار نكنند و زورآوران‌ رهایی‌ نیابند
این دو عبارت معانی مشابهی با یکدیگر دارند و تأکید می‌کنند که هیچ کس‌، حتی قویترین و سریعترین‌ نیز نمی‌تواند فرار کند. اسم وصفی «تیزروان‌» را می توان به عنوان یک صفت بیان کرد. ترجمه جایگزین: «حتی سریع‌ترین سربازان نیز قادر به فرار نخواهند بود»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
# به طرف‌ شمال‌ به‌ كنار نهر فرات‌ می‌لغزند و می‌افتند
هر دو عبارت به یک معنای می‌باشند. از شرکت و مرگ در نبرد به گونه‌ای سخن به میان می‌آید که گویی پای سربازان می‌لغزد و می‌افتند. ترجمه جایگزین: «سربازان مصری در رودخانه فرات شکست می‌خورند و می‌میرند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])