1.2 KiB
1.2 KiB
دیگر نتوانست تحمّل نماید
«دیگر قادر به تحمل آن نبود»
رجاساتی كه به عمل آورده بودید
اسم انتزاعی «رجاسات» میتواند «چیزهایی که متنفر است» بیان شود. ترجمه جایگزین: «زیرا شما کارهایی انجام دادید که او از آن متنفر بود»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)
لهذا زمین شما ویران و مورد دهشت و لعنت و غیر مسكون گردیده، چنان كه امروز شده است.
اینجا میتوان دوباره اسم انتزاعی «ویرانی» را «وحشت» و «لعنت» بیان کرد. ترجمه جایگزین: «آن گاه خداوند[یهوه] آن کار را انجام داد تا كسی در این سرزمین باقی نماند. او آنجا را به مکانی ویران و ترسناک تبدیل کرد. مردم از اسم آن برای نفرین دیگران استفاده خواهند کرد. و این گونه است که حتی تا امروز نیز وجود دارد»