fa_tn/jer/44/06.md

22 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# خشم‌ و غضب‌ من‌ ریخته‌
اینجا از خشمگین شدن و مجازات مردم به گونه‌ای سخن می‌گوید که گویی خشم و غضب مایعاتی است که او بر سر مردم می‌ریزد. این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «بسیار خشمگین شدم و ایشان را مجازات کردم»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# خشم‌ و غضب‌ من‌
خشمگین شدن خداوند[یهوه] ومجازات مردم یهودا به آتش تشبیه شده است. ترجمه جایگزین: «خشم و غضب من مثل آتش است» یا «مجازات من مانند آتش بود»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# خراب‌ و ویران‌ گردیده‌ است‌
واژگان «ویران» و «خراب» اساساً به یک معنی است. در کنار یکدیگر بر ویرانی کامل یهودا و اورشلیم تأکید می‌کنند. ترجمه جایگزین: «کاملاً ویران گشتند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
# مثل‌ امروز
این به زمان کنونی که خداوند[یهوه] در این پیام صحبت می‌کند، اشاره دارد.