fa_tn/jer/33/16.md

22 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# یهودا... اورشلیم‌
این دو کنایه از ساکنان این دو شهر می‌باشند. ترجمه جایگزین‌: «مردم یهودا... مردم اورشلیم»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# یهودا نجات‌ خواهد
این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «من یهودا را نجات خواهم داد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# اورشلیم‌ به‌ امنیت‌ مسكون‌ خواهد شد
«ساکنین اورشلیم از دشمنان در امان خواهند بود»
# اسمی‌ كه‌ به‌ آن‌ نامیده‌ می‌شود
خداوند[یهوه] اورشلیم را به زن تشبیه می‌کند. این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «این چنین خوانده خواهد شد» یا «این شهر را چنین خواهم خواند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])