fa_tn/jer/32/04.md

12 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# بلكه‌ البته‌ به‌ دست‌ پادشاه‌ بابل‌ تسلیم‌ شده‌
واژه «دست» کنایه از قدرت و کنترلی است که دست آن را بعمل می‌آورد. این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «مطمئناً او را تحت کنترل پادشاه بابل قرار خواهم داد» یا «قطعاً به پادشاه بابل اجازه خواهم داد هر کاری را که می‌خواهد با او انجام دهد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# دهانش‌ با دهان‌ وی‌ تكلّم‌ خواهد نمود و چشمش‌ چشم‌ وی‌ را خواهد دید
اینجا «دهان» و «چشم» به کلیت شخص اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «خود صدقیا خواهد دید و مستقیماً با نبوكدنصّر صحبت خواهد کرد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])