1.8 KiB
1.8 KiB
ایامی میآید كه این شهر از برج حَنَنْئیل تا دروازه زاویه بنا خواهد شد
زمان آینده به « روزها میآید» تشبیه شده است. ببینید که عبارت مشابه در ارمیا ۷: ۳۲ به چه شکل ترجمه شده است. ترجمه جایگزین: «در آینده... بنا خواهد شد» یا «زمانی خواهد آمد... که در آن بنا خواهد شد»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
خداوند میگوید
خداوند[یهوه] از نام خود استفاده میکند تا قطعیت وقوع این اتفاقات را اثبات نماید. ترجمه مشابه در ارمیا ۱: ۸ را مشاهده نمایید. ترجمه جایگزین: «این است آن چه خداوند[یهوه] میگوید» یا «این است فرموده خداوند[یهوه]»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)
این شهر از برج حَنَنْئیل تا دروازه زاویه بنا خواهد شد
این جمله را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «ایشان شهر را برای من دوباره بنا خواهند نمود» یا «ایشان را به بنای شهر وا خواهم داشت»
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
از برج حَنَنْئیل تا دروازه زاویه
اینها نام مکان میباشند.