fa_tn/jer/25/32.md

20 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# یهوه‌ صبایوت‌ چنین ‌می‌گوید
ارمیا معمولاً از این عبارت برای معرفی پیامی مهم از جانب خداوند[یهوه] استفاده می‌کند. ببینید که این عبارت در [ارمیا ۶: ۶](https://v-mast.com/events/translator-tn/%D8%A7%D8%B1%D9%85%DB%8C%D8%A7%20%DB%B6:%20%DB%B6) به چه شکل ترجمه شده است.
# اینك‌
«بنگر» یا «بشنو» یا «به آن چه که می‌گویم توجه نما»
# بلا از امّت‌ به‌ امّت‌ سرایت‌ می‌كند
خداوند[یهوه] بلایی عظیم که بر سر هر امتّی خواهد آمد را به شخصی که از امتّی به امتّی دیگر می‌رود تشبیه می‌کند. ترجمه جایگزین: «بلایی عظیم بر امتّی پس از امتّ  دیگر واقع خواهد گردید»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
# باد شدید عظیمی‌ از كران‌های‌ زمین‌ برانگیخته‌ خواهد شد
معانی محتمل برای این استعاره ۱) خداوند[یهوه] ارتش بابل و ویرانی عظیمی را که به وجود می‌آورند، به باد شدید تشبیه می‌کند. ۲) خداوند[یهوه] شدت غضب خویش را به بادی شدید که باعث ویرانی می‌شود، تشبیه می‌کند.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])