fa_tn/jer/18/13.md

1.2 KiB

در میان‌ امّت‌ها سؤال‌ كنید كیست‌ كه‌ مثل‌ این‌ چیزها را شنیده‌ باشد؟

واژه «امّت‌ها» به مردم این امّت‌ها اشاره دارد. خداوند[یهوه] برای تمسخر مردم یهودا این پرسش را مطرح می‌کند. ترجمه جایگزین: «از مردم امّت‌ها بپرسید که تا به حال چنین چیزهایی شنیده‌اند» یا «هیچ کس در هیچ کجای جهان چنین چیزهایی نشنیده است»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

دوشیزه‌ اسرائیل‌ كار بسیار زشت‌ كرده‌ است‌

تشبیه امّت‌ها به زن کاملاً مرسوم بود. خداوند[یهوه] وفاداری به خود را به باکره‌ای وفادار تشبیه می‌کند و اسرائیل که باید این باکره باشد به او بی‌وفا بوده و اعمال زشتی به جا آورده است. ترجمه جایگزین: «اسرائیل که همچون باکره است اعمالی زشت به جا آورده است»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-personification]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])