fa_tn/jer/18/12.md

1.0 KiB
Raw Permalink Blame History

ایشان‌ خواهند گفت‌

واژه «ایشان» به ساکنان یهودا و اورشلیم اشاره دارد.

امید نیست‌

معانی محتمل برای این اصطلاح ۱) مردم به آن چه که ارمیا به ایشان می‌گوید، اهمیت نمی‌دهند. ترجمه جایگزین: «به آن چه می‌گویی، اهمیت نمی‌دهیم» یا ۲) مردم فکر نمی‌کنند که انجام آن چه ارمیا به ایشان می‌گوید برایشان منتج به نیکویی شود. ترجمه جایگزین: «آن چه می‌گویی بی‌نتیجه است»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

سركشی‌ دل‌ شریر خود

اینجا «دل» نمایانگر افکار و اراده شخص است. ترجمه جایگزین: «دل سرکش مشتاق شرارت است» یا «سرسختانه هر آن چه را که شریرانه است می‌طلبیم»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)