fa_tn/jer/17/11.md

1.0 KiB

مثل‌ كبك‌ كه‌ بر تخم‌هایی‌ كه‌ ننهاده‌ باشد بنشیند، همچنان‌ است‌ كسی‌ كه‌ مال‌ را به‌ بی‌انصافی‌ جمع‌ كند

این قیاس پرنده‌ای که بر روی تخم پرنده دیگر نشسته باشد، به معنای نشان دادن مردی ثروتمند است که با سرقت مال دیگران پول خود را به دست می آورد.

در نصف‌ روزهایش‌

اینجا واژه «روز» به سال‌های عمر اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «زمانی که تنها نیمی از عمرش گذشته است»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

آن‌ را ترك‌ خواهد كرد

اینجا ثروت به خادمی که ارباب خود را ترک کرده باشد تشبیه شده است. ترجمه جایگزین: «ثروتش را از دست خواهد داد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

در آخرت‌

«در انتهای عمرش»