fa_tn/jer/14/18.md

22 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# كشتگان‌ شمشیر
این جمله را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. همچنین، اینجا «شمشیر» به جنگ اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «کسانی که با شمشیر کشته شده‌اند» یا «کسانی که در جنگ کشته شده‌اند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# بیماران‌ از گرسنگی‌
اینجا «بیماری» به مردمی که در اثر گرسنگی به این بیماری‌ها مبتلا شده‌اند، اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «کسانی که در اثر قحطی بیمار شده‌اند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# تجارت‌
حرکت به هر طرف بدون هیچ هدفی
# هیچ‌ نمی‌دانند
شاید بیان آن چه که نمی‌‌دانند مفید باشد. ترجمه جایگزین: «نمی‌دانند که چه می‌کنند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])