fa_tn/jer/08/10.md

34 lines
2.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# زیرا كه‌ جمیع‌ ایشان‌ چه‌ خُرد و چه‌ بزرگ‌ پر از طمع‌ می‌باشند و همگی‌ ایشان‌ چه‌ نبی‌ و چه‌ كاهن‌ به‌ فریب‌ عمل‌ می‌نمایند
ببینید که در ارمیا ۶: ۱۳ به چه شکل ترجمه شده است.
# زیرا كه‌ جمیع‌ ایشان‌ چه‌ خُرد و چه‌ بزرگ‌ پر از طمع‌ می‌باشند
عبارت «چه‌ خُرد و چه‌ بزرگ‌» اشاره به این است که تمامی قوم اسرائیل فارغ از میزان اهمیتشان شامل عبارت «جمیع‌ ایشان‌» می‌شوند. ترجمه جایگزین: «همه آنها، چه ضعیف‌ترین و چه قوی‌ترین آنها، یکایک ایشان طماع گشته‌اند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-merism]])
# چه‌ خُرد
اشاره به ضعیف‌ترین و کم اهمیت‌ترین قشر جامعه دارد. ترجمه جایگزین: «ضعیف‌ترین مردم» (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
# چه‌ بزرگ‌
اشاره به قوی‌ترین و پر اهمیت‌ترین قشر جامعه دارد. ترجمه جایگزین: «بزرگترینِ مردم» یا «قدرتمند‌ترینِ مردم»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
# جمیع‌ ایشان‌
«تمامی قوم اسرائیل»
# پر از طمع‌ شده‌اند فریب‌ را به عمل‌ می‌آورند
اسم انتزاعی «به عمل‌ می‌آورند (بهره حاصل نمودن)» [در فارسی متفاوت است] را می‌توان به صورت عبارت «بهره مالی بردن» بیان نمود. ترجمه جایگزین: «با دروغ گفتن به مردن، می‌خواهند پول بیشتری به دست آوردند» یا «اشتیاق شدید برای به دست آوردن همه چیز دارند و در این راه حتی برای به دست آوردن بهره بیشتر، دیگران را نیز فریب می‌دهند»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
# فریب‌ را به عمل‌ می‌آورند
«همه آنان مردم را فریب می‌دهند» یا «همه آنان دروغگو هستند»