fa_tn/jer/07/31.md

1.1 KiB

اطلاعات کلی:

اینجا «شما» و «از آن شما» [در فارسی متفاوت است] به مردم یهودا اشاره دارد.

جمله ارتباطی:

خداوند[یهوه] به گفتن پیامش به ارمیا درباره مردم یهودا ادامه می‌دهد.

مكان‌های‌ بلند خود را در توفت‌

اینجا نام مکانی است که مردم یهودا کودکان خود را برای یکی از خدایان دروغین به صورت قربانی سوختنی قربانی کرده و می‌سوزاندند.

(See: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

وادی‌ ابن‌ حنّوم‌

اینجا نام درّه‌ای است در سمت جنوب اورشلیم، جایی که مردم برای خدایان دروغین قربانی می‌کردند.

(See: rc://*/ta/man/translate/translate-names)

به خاطر خویش‌ نیاورده‌

اینجا واژه «خاطر» به افکار خداوند[یهوه] اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «به آن فکر نکرده‌ام»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)