fa_tn/jer/06/24.md

906 B

شنیدیم‌

واژه «ما» [در فارسی متفاوت است] احتمالا به ارمیا و مردم یهودا اشاره دارد.

دست‌های‌ ما سُست‌ گردید

«دست‌های ما به خاطر اضطرابمان ضعیف است»

تنگی‌ و درد...ما را در گرفته‌ است‌

احساس تنگی و درد طوری توصیف گشته که گویی آنها را در بر گرفته است. ترجمه جایگزین: «دردی مهیب احساس می‌کنیم»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

مثل‌ زنی‌ كه‌ می‌زاید

شدت دردی که آنها بر اثر حمله دشمن احساس می‌کنند به درد زایمان تشبیه شده است. ترجمه جایگزین: «مانند زنی که آماده زایمان است»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)