16 lines
1.0 KiB
Markdown
16 lines
1.0 KiB
Markdown
# اطلاعات کلی:
|
||
|
||
خداوند[یهوه] به سخن گفتن با قوم اسرائیل ادامه میدهد.
|
||
|
||
# اما این قوم، دل فتنهانگیز و متمرّد دارند
|
||
|
||
دل قوم اشاره به رفتارشان نسبت به خدا است. اگر خدا با قوم صحبت میکند این را می توان «شما» نیز ترجمه نمود. ترجمه جایگزین: «اما شما قومی هستید که دل فتنهانگیز و متمرّد دارند» یا «شما قومی سختدل هستید»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||
|
||
# ایشان فتنه انگیخته و رفتهاند
|
||
|
||
واژه «ایشان» اشاره به قوم دارد. اینجا «رفتهاند» اشاره به نااطاعتی از خدا دارد. ترجمه جایگزین: «آنها از من نااطاعتی و به من خیانت کردهاند»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|