fa_tn/jer/05/10.md

1.7 KiB
Raw Permalink Blame History

جمله ارتباطی:

خداوند[یهوه] به سخن گفتن ادامه می‌دهد. اینجا با دشمنان اسرائیل صحبت می‌کند.

بر حصارهایش‌ برآیید

آیات ۱۰ -۱۳ خداوند[یهوه] با دشمنان اسرائیل صحبت می‌کند. در نقل قول باید این موضوع واضح باشد. ترجمه جایگزین: «ای دشمنان اسرائیل، بر حصارهایش برآیید»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

بر حصارهایش‌ برآیید و آنها را خراب‌ كنید

خداوند[یهوه] یهودا و اسرائیل را به تاکستان تشبیه می‌کند و ساکنین آنها را به شاخه‌های آن. ترجمه جایگزین: «به اسرائیل و یهودا که همچون تاکسانی برای من هستند بروید و نابودشان کنید»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

بالكلّ هلاك‌ مكنید

«آنها را کامل از بین نبرید»

شاخه‌هایش‌ را قطع‌ نمایید زیرا كه‌ از آن‌ خداوند نیستند

عبارت «شاخه‌هایش»‌ [در فارسی متفاوت است] اشاره به تاکستان دارد. خداوند[یهوه] یهودا و اسرائیل را به تاکستان تشبیه می‌کند. ترجمه جایگزین: «همچون باغبانی که شاخه‌ها را هرس می‌کند، شما نیز بسیاری از اهالی یهودا و اورشلیم را از بین خواهید برد، زیرا که به خداوند[یهوه] تعلق ندارند»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)