34 lines
2.0 KiB
Markdown
34 lines
2.0 KiB
Markdown
# روز چهارم[انگلیسی، متن قدیم هفتم]
|
||
|
||
«روز ۴»
|
||
|
||
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] را ببینید)
|
||
|
||
# ترغیب نما[ بفریب]
|
||
|
||
گمراه کردن یا فریب دادن فردی با وادار کردن او به انجام کاری که نمیخواهد انجام دهد
|
||
|
||
# خانۀ پدر تو
|
||
|
||
این واژگان میتوانند به ۱) خانه واقعی اشاره کنند. ترجمه جایگزین: «خانهای که پدرت و خانوادهاش در آن زندگی میکنند یا ۲) افرادی که در خانه واقعی پدر او زندگی میکنند. ترجمه جایگزین: «خانواده تو»
|
||
|
||
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] را ببینید)
|
||
|
||
# بسوزانیم
|
||
|
||
در اینجا «بسوزانیم» به معنای سوختن کامل چیزی است. اگر فردی «سوخته باشد» این به این معنا است که آن فرد تا سرحدِ مرگ سوخته شده است.
|
||
|
||
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] را ببینید)
|
||
|
||
# آیا ما را دعوت كردهاید تا ما را تاراج نمایید یا نه؟
|
||
|
||
آنها این پرسش را برای متهم کردن او به شرارت میپرسند. این پرسش را میتوان به صورت یک جمله نوشت. ترجمه جایگزین: «شما ما را به اینجا آوردهاید تا ما را فقیر سازید!»
|
||
|
||
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] را ببینید)
|
||
|
||
# تا ما را تاراج نمایید
|
||
|
||
اگر آنها نمیتوانستند معما را حل کنند، میبایست برای شَمشون لباسهای نو میخریدند و این آنها را فقیر میساخت. ترجمه جایگزین: «تا ما را با مجبور کردنمان به خرید لباسهای نو برای او فقیر سازید»
|
||
|
||
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] را ببینید)
|