fa_tn/jdg/14/15.md

34 lines
2.0 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# روز چهارم[انگلیسی، متن قدیم هفتم]
«روز ۴»
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal]] را ببینید)
# ترغیب‌ نما[ بفریب]
گمراه کردن یا فریب دادن فردی با وادار کردن او به انجام کاری که نمی‌خواهد انجام دهد
# خانۀ پدر تو
این واژگان می‌توانند به ۱) خانه واقعی اشاره کنند. ترجمه جایگزین: «خانه‌ای که پدرت و خانواده‌اش در آن زندگی می‌کنند یا ۲) افرادی که در خانه واقعی پدر او زندگی می‌کنند. ترجمه جایگزین: «خانواده تو»
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] را ببینید)
# بسوزانیم
در اینجا «بسوزانیم» به معنای سوختن کامل چیزی است. اگر فردی «سوخته باشد» این به این معنا است که آن فرد تا سرحدِ مرگ سوخته شده است.
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]] را ببینید)
# آیا ما را دعوت‌ كرده‌اید تا ما را تاراج‌ نمایید یا نه‌؟
آنها این پرسش را برای متهم کردن او به شرارت می‌پرسند. این پرسش را می‌توان به صورت یک جمله نوشت. ترجمه جایگزین: «شما ما را به اینجا آورده‌اید تا ما را فقیر سازید!»
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] را ببینید)
# تا ما را تاراج‌ نمایید
اگر آنها نمی‌توانستند معما را حل کنند، می‌بایست برای شَمشون لباس‌های نو می‌خریدند و این آنها را فقیر می‌ساخت. ترجمه جایگزین: «تا ما را با مجبور کردنمان به خرید لباس‌های نو برای او فقیر سازید»
(آدرس [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] را ببینید)