1.2 KiB
1.2 KiB
من به تو گناه نكردم، بلكه تو به من بدی كردی كه با من جنگ مینمایی
یِفتاح با سیحون سخن میگوید. در اینجا یِفتاح درباره اسرائیلیان و عمونیان به گونهای سخن میگوید که گویا او خود اسرائیلیان است و عمونیان، سیحون شاه آنان هستند. ترجمه جایگزین: «اسرائیلیان در حق مردم تو خطا نکردهاند، اما مردم تو با حمله بردن به ما در حق ما خطا میکنند»
(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche را ببینید)
به تو گناه نكردم ... به من بدی كردی
این یک اصطلاح است. خطا کردن در حق کسی به معنای انجام کاری نادرست بر آنها است. ترجمه جایگزین: «با تو نادرست رفتار نکردم ... با من نادرست رفتار کردی» یا «با تو غیرمنصفانه رفتار نکردم ... با من غیر منصفانه رفتار کردی»
(آدرس rc://*/ta/man/translate/figs-idiom را ببینید)