fa_tn/jas/05/12.md

1.5 KiB

اوّلِ همه ای برادرانِ من

این مهم است، ای برادرانم: «مخصوصا، برادرانم»

برادران من

این به همه ایمانداران از قبیل زنان اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «هم ایمانانم»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-gendernotations)

قسم مخورید

«سوگند»، گفتن این است که کاری است که انجام خواهید داد، یا چیزی که درست است، و فرد اقتداری بالاتر را جوابگو یا ضامن خود می‌سازد. ترجمه جایگزین: «سوگند مخورید» یا «قسم مخورید»

نه به آسمان و نه به زمین

کلمات «آسمان» و «زمین» به معنویات یا اقتدار انسان در زمین و آسمان اشاره دارد.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

بلکه بلیِ شما بلی باشد و نیِ شما نی

«هر چه را که می‎گویی انجام خواهی داد انجام بده، یا چیزی که راست است را بگو، بدون اینکه سوگند بخوری»

مبادا در تحکّم بیفتید

از محکوم شدن چنان صحبت شده است که گویی فردی است که سقوط کرده و با جسم سنگینی تصادم می‌کند. ترجمه جایگزین: «بنابر این خدا تو را مجازات نخواهد کرد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)