fa_tn/jas/05/05.md

12 lines
776 B
Markdown

# دلهای خود را در یوم قتل پروردید
در اینجا مردم به شکلی تصویر شده‌اند، گویی احشامی هستند که عیاشانه از غلات تغذیه می‎کنند تا برای روز ذبح فربه شوند. با این وجود هیچ کس در روز داوری ذبح نخواهد شد. ترجمه جایگزین: «حرص شما، فقط شما را برای داوری سخت ابدی آماده خواهد کرد»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# دل‎های خود را
«دل‎ها‎» به عنوان کانون شهوت انسان به کار رفته است، و در اینجا به معنای تمامیت یک شخص است.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])