26 lines
1.4 KiB
Markdown
26 lines
1.4 KiB
Markdown
# این حکمت از بالا نازل نمیشود
|
|
|
|
در اینجا «این» به «حسد تلخ و نزاع» که در آیه قبلی بیان شد، اشاره دارد. عبارت «از بالا» استعاره از «آسمان» است که خود خدا را شرح میدهد. ترجمه جایگزین: «این یک نوع از حکمت نیست که خدا به ما از آسمان میآموزد»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# این حکمت از بالا نازل نمیشود، بلکه دنیوی و نفسانی و شیطانی است
|
|
|
|
اسم معنای "حکمت” را میتوان به صورت “حکیم" بیان کرد. ترجمه جایگزین: «هرکسی که طبق آن چه خدا در آسمان به ما آموخته است عمل کند، حکیم نیست. بلکه این شخص دنیوی، غیر روحانی، و شیطانی است»
|
|
|
|
# دنیوی
|
|
|
|
کلمه «دنیوی» به ارزش و رفتارهای مردمی که خدا را احترام نمیکنند اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «بیحرمتی به خدا»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# نفسانی
|
|
|
|
«نه از طرف روحالقدس» یا «غیر روحانی»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# شیطانی
|
|
|
|
«از طرف دیوها»
|