fa_tn/jas/03/15.md

1.4 KiB

این حکمت از بالا نازل نمی‌شود

در اینجا «این» به «حسد تلخ و نزاع» که در آیه قبلی بیان شد، اشاره دارد. عبارت «از بالا» استعاره از «آسمان» است که خود خدا را شرح می‎دهد. ترجمه جایگزین: «این یک نوع از حکمت نیست که خدا به ما  از آسمان می‎‎آموزد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

این حکمت از بالا نازل نمی‌شود، بلکه دنیوی و نفسانی و شیطانی است

اسم معنای "حکمت”  را می‎توان به صورت “حکیم" بیان کرد. ترجمه جایگزین: «هرکسی که طبق آن چه خدا در آسمان به ما آموخته است عمل کند، حکیم نیست. بلکه  این شخص دنیوی، غیر روحانی، و شیطانی است»

دنیوی

کلمه‎ «دنیوی» به ارزش و رفتارهای مردمی که خدا را احترام نمی‎کنند اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «بی‌حرمتی به خدا»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

نفسانی

«نه از طرف روح‌القدس» یا «غیر روحانی»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

شیطانی

«از طرف دیوها»