fa_tn/jas/03/12.md

1.1 KiB

یا می‌شود ای برادران من که درخت انجیر، زیتون بار آورد؟

یعقوب از پرسش بدیهی دیگری استفاده می‎کند تا به ایمانداران آن چه که در طبیعت رخ می‎دهد را یادآوری کند. ترجمه جایگزین: «ای براداران شما می‎دانید که یک درخت انجیر نمی‎تواند زیتون به بار آورد.»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ای برادران

«ای هم ایمانان من»

یا درخت مو، انجیر ...؟

واژه‎‎ی “بار آورد" از عبارت پیشین فهمیده می‎شود.[ در فارسی متفاوت است] یعقوب از پرسش بدیهی دیگری استفاده می‎کند تا به ایمانداران آن چه در طبیعت رخ می‎دهد را یادآوری کند. ترجمه جایگزین: «یا آیا درخت مو  میوه انجیر می‎دهد؟" یا «و یک درخت مو نمی‎تواند انجیر بار آورد.»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)