16 lines
1.1 KiB
Markdown
16 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# یا میشود ای برادران من که درخت انجیر، زیتون بار آورد؟
|
||
|
|
||
|
یعقوب از پرسش بدیهی دیگری استفاده میکند تا به ایمانداران آن چه که در طبیعت رخ میدهد را یادآوری کند. ترجمه جایگزین: «ای براداران شما میدانید که یک درخت انجیر نمیتواند زیتون به بار آورد.»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# ای برادران
|
||
|
|
||
|
«ای هم ایمانان من»
|
||
|
|
||
|
# یا درخت مو، انجیر ...؟
|
||
|
|
||
|
واژهی “بار آورد" از عبارت پیشین فهمیده میشود.[ در فارسی متفاوت است] یعقوب از پرسش بدیهی دیگری استفاده میکند تا به ایمانداران آن چه در طبیعت رخ میدهد را یادآوری کند. ترجمه جایگزین: «یا آیا درخت مو میوه انجیر میدهد؟" یا «و یک درخت مو نمیتواند انجیر بار آورد.»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|