16 lines
1.2 KiB
Markdown
16 lines
1.2 KiB
Markdown
# به دست راست خود و به بازوی قوّی خویش
|
||
|
||
دست راست و بازو به قدرت و اقتدار اشاره دارند. ترجمه جایگزین: «به قدرت و اقتدار خود»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
||
# گفته است كه بار دیگر غلّه تو را مأكول دشمنانت نسازم
|
||
|
||
این بدان معناست که خداوند[یهوه] به دشمنان اجازه نخواهد داد که بر قوم اسرائيل غالب آیند و محصول غله آنها را ببرند. احتمالاً دشمنان قبلاً محصولات غله اسرائيلیان را به عنوان مالیات برده بودند یا آن محصولات را برای غذای سپاه خود برداشته بودند.
|
||
|
||
# بار دیگر غلّه تو را مأكول دشمنانت نسازم و غریبان، شراب تو را كه برایش زحمت كشیدهای نخواهند نوشید
|
||
|
||
این جملات برای تاکید و تکمیل، تکرار شدهاند.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|