30 lines
2.3 KiB
Markdown
30 lines
2.3 KiB
Markdown
# هرآینه كوهها زایل خواهد شد و تلّها متحرّك خواهد گردید، لیكن احسان من از تو زایل نخواهد شد
|
|
|
|
خداوند[یهوه] موقعیتی فرضی را توصیف میکند تا توضیح دهد در صورت فراهم بودن این شرایط چه رخ خواهد داد. ترجمه جایگزین: «حتی اگر کوهها فرو ریزند و تلها بلرزند، محبت استوار من...»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hypo]])
|
|
|
|
# تلّها متحرّك خواهد گردید
|
|
|
|
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «تلها خواهند لرزید»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# احسان من از تو زایل نخواهد شد
|
|
|
|
اینجا به نحوی از این که خداوند[یهوه] همچنان قومش را محبت میکند سخن گفته شده که گویی محبت او از این قوم بر نمیگردد. ترجمه جایگزین: «از محبت کردن تو باز نمیایستم»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# عهد سلامتی من متحرّك نخواهد گردید
|
|
|
|
اینجا به نحوی از این که خداوند[یهوه] عهد خود با قوم را باطل نمیکند سخن گفته شده که گویی عهد جسمی است که تکان نمیخورد. این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «عهد سلامتی خویش را باطل نمیسازم» یا «قطعاً آرامشی[صلحی] را که در عهدم به تو وعده دادم، به تو خواهم داد»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# خداوند كه بر تو رحمت میكند این را میگوید
|
|
|
|
خداوند[یهوه] با استفاده از مشتقات ضمیر سوم شخص در مورد خود سخن میگوید. ترجمه جایگزین: «این است آن چه من،خداوند[یهوه] که بر حسب رحمت عمل مینمایم، میگویم»
|
|
|
|
See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]])
|