fa_tn/isa/53/05.md

1.5 KiB
Raw Permalink Blame History

اطلاعات کلی:

اشعیا همچنان آن بنده یا خادم خداوند[یهوه] را توصیف می‌کند (اشعیا ۵۳: ۱- ۲)

به‌ سبب‌ تقصیرهای‌ ما مجروح‌ و به‌ سبب‌ گناهان‌ ما كوفته‌ گردید

این دو عبارت معنایی مشابه دارند و تاکید می‌کنند که آن خادم[بنده] به خاطر گناهان مردم رنج کشیده است. این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خدا به دشمن اجازه داد تا او را نیزه[خنجر] زند و به خاطر گناهان ما بکشد»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

تأدیب‌ سلامتی‌ ما بر وی‌ آمد

این قسمت به صلح با خدا اشاره دارد. چنین امری را می‌توان گویاتر بیان کرد. ترجمه جایگزین: «او این مجازات را پذیرفت تا بتوانیم در هماهنگی و توازن[صلح] زندگی کنیم»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

از زخم‌های‌ او ما شفا یافتیم‌

این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «با رنجی که از زخم‌های خود برد، ما را شفا داد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)