26 lines
1.9 KiB
Markdown
26 lines
1.9 KiB
Markdown
# اطلاعات کلی:
|
||
|
||
خداوند[یهوه] همچنان با مردم اسرائیل سخن میگوید.
|
||
|
||
# آن را به دست آنانی كه بر تو ستم مینمایند میگذارم
|
||
|
||
اینجا به نحوی از مجازات شدن دشمنان آنها توسط خداوند[یهوه] سخن گفته شده که گویی آنها را مجبور میکند که از جامی که از خشم او پر است، بنوشد.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# آن را به دست آنانی كه بر تو ستم مینمایند میگذارم
|
||
|
||
اینجا به طور ضمنی اشاره شده که خداوند[یهوه] با قرار دادن جام خشم خویش در دستشان، آنها را مجبور میکند از آن بنوشند. ترجمه جایگزین: «کسانی را که به شما ستم میکنند، وامیدارم از کاسه شراب خشم من بنوشند»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# آنانی كه بر تو ستم مینمایند
|
||
|
||
این عبارت را میتوان در قالب فعل ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «کسانی که تو را آزار میدهند» یا «کسانی که باعث رنجش تو شدهاند» [در فارسی انجام شده]
|
||
|
||
# تو پشت خود را مثل زمین و مثل كوچه به جهت راه گذریان گذاشتهای
|
||
|
||
این قسمت نحوهای را که دشمنان بر پشت آنها راه میروند، با راه رفتن مردم بر خیابان مقایسه میکند. ترجمه جایگزین: «در خیابانها دراز کشیدهای تا دشمنانت بر پشتت راه روند»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|