fa_tn/isa/51/11.md

34 lines
1.9 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# اطلاعات کلی:
این قسمت بسیار مشابه اشعیا ۳۵: ۱۰ است.
# فدیه‌ شدگان‌ خداوند
«فدیه شدن» به معنای «رها شدن» است. این قسمت به کسانی  که خداوند[یهوه] نجات داده اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «کسانی که خداوند[یهوه] نجات داده است»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-nominaladj]])
# خوشی‌ جاودانی‌ بر سر ایشان‌ خواهد بود
این قسمت با اشاره به سر شخص به کل او اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «همیشه خوشحال خواهند بود»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# شادمانی‌ و خوشی‌...غم‌ و ناله‌
کلمات «شادمان» و «خوشی» مثل «غم» و «ناله» یک معنا دارند. هر دو کنار یکدیگر بر شدت این عواطف تاکید می‌کنند.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]])
# شادمانی‌ و خوشی‌ را خواهند یافت‌
اینجا به نحوی از سرشار شدن از شادی و خوشی سخن گفته شده که گویی به این عواطف ویژگی‌های انسانی می‌دهند تا بر شخص غالب آیند. ترجمه جایگزین: «از شادی و خوشی سرشار خواهند شد» یا «به شدت شاد و خوش خواهند بود»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
# غم‌ و ناله‌ فرار خواهد كرد
اینجا به نحوی از دیگر غمگین و ماتم زده نبودن مردم سخن گفته شده که گویی این عواطف می‌توانند فرار کنند. ترجمه جایگزین: «دیگر غمگین و ماتم زده نخواهند بود»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])