22 lines
1.4 KiB
Markdown
22 lines
1.4 KiB
Markdown
# اطلاعات کلی:
|
||
|
||
بنده خداوند[یهوه] همچنان سخن میگوید.
|
||
|
||
# چونكه...مرا اعانت میكند
|
||
|
||
اگرچه با آن بنده بدرفتاری شد، ولی او به خاطر اطاعت نکردن از خداوند[یهوه] شرم زده نخواهد شد. این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «بنابراین شرمگین نخواهم شد»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
||
# روی خود را مثل سنگ خارا ساختم
|
||
|
||
کلمه «روی خود» به خادم یا بنده اشاره دارد. اینجا به نحوی از اینکه آن خادم مصمم به اطاعت از خداوند[یهوه] است سخن گفته شده که گویی روی او مثل سنگ خارا محکم است. ترجمه جایگزین: «پس من مصمم هستم»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
||
# میدانم كه خجل نخواهم گردید
|
||
|
||
آن خادم با اطمینان از خواندگی خداوند، به آینده مینگرد. این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «زیرا میدانم دشمنانم باعث شرم من نمیشوند»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|