fa_tn/isa/49/10.md

1.3 KiB

اطلاعات کلی:

خداوند[یهوه] همچنان سخن می‌گوید.

به‌ ایشان‌ ضرر نخواهد رسانید

کلمه «ایشان» به قوم خدا اشاره دارد.

و حرارت‌ و آفتاب‌ به‌ ایشان‌ ضرر نخواهد رسانید

کلمه «حرارت» کلمه «آفتاب» را توصیف می‌کند. اینجا به نحوی از حرارت خورشید سخن گفته شده که گویی حرارت به آنها ضربه وارد می‌کند. ترجمه جایگزین: «از حرارت خورشید آسیب نخواهند دید»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-hendiadys]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

بر ایشان‌ ترحّم‌ دارد ایشان‌ را هدایت‌ خواهد كرد

خداوند[یهوه] با استفاده از سوم شخص در مورد خود سخن می‌گوید. او به نحوی از مراقبت کردن از مردم و اهمیت دادن به آنها سخن می‌گوید که گویی او شبان آنهاست. ترجمه جایگزین: «من، کسی که بر آنها رحم کرده‌ام...آنها را هدایت خواهم کرد»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])