20 lines
1.3 KiB
Markdown
20 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# اطلاعات کلی:
|
||
|
|
||
|
خداوند[یهوه] همچنان سخن میگوید.
|
||
|
|
||
|
# به ایشان ضرر نخواهد رسانید
|
||
|
|
||
|
کلمه «ایشان» به قوم خدا اشاره دارد.
|
||
|
|
||
|
# و حرارت و آفتاب به ایشان ضرر نخواهد رسانید
|
||
|
|
||
|
کلمه «حرارت» کلمه «آفتاب» را توصیف میکند. اینجا به نحوی از حرارت خورشید سخن گفته شده که گویی حرارت به آنها ضربه وارد میکند. ترجمه جایگزین: «از حرارت خورشید آسیب نخواهند دید»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-hendiadys]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# بر ایشان ترحّم دارد ایشان را هدایت خواهد كرد
|
||
|
|
||
|
خداوند[یهوه] با استفاده از سوم شخص در مورد خود سخن میگوید. او به نحوی از مراقبت کردن از مردم و اهمیت دادن به آنها سخن میگوید که گویی او شبان آنهاست. ترجمه جایگزین: «من، کسی که بر آنها رحم کردهام...آنها را هدایت خواهم کرد»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-123person]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|