fa_tn/isa/48/13.md

26 lines
2.0 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# به‌ تحقیق‌ دست‌ من‌ بنیاد زمین‌ را نهاد و دست‌ راست‌ من‌ آسمانها را گسترانید
کلمه «دست» به خداوند[یهوه] اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «بنیاد زمین را بنا نهادم و آسمان‌ها را گسترانیدم»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# بنیاد زمین‌
کلمه «بنیاد» به طور متداول به ساختار سنگی اشاره دارد که زیر ساختمان قرار می‌گیرد و باعث استحکام آن می‌شود. اینجا اشاره به ساختار مشابهی دارد که آن زمان فکر می‌کردند زمین بر آن بنیادْ قرار گرفته است. ببینید این قسمت را در اشعیا ۲۴: ۱۸ چطور ترجمه کرده‌اید.
# آسمانها را گسترانید
خداوند[یهوه] به نحوی از خلقت آسمان‌ها سخن می‌گوید که گویی آسمان پارچه‌ایست که خدا آن را گسترانیده است. ببینید عبارت مشابه را در اشعیا ۴۲: ۵ چطور ترجمه کرده‌اید.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# وقتی‌ كه‌ آنها را می‌خوانم‌ با هم‌ برقرار می‌باشند
ایستادن هنگامی خوانده شدن توسط خدا استعاره از آماده اطاعت کردن از او بودن است. خداوند[یهوه] به نحوی از آسمان‌ها و زمین سخن می‌گوید که گویی قادرند صدای او را بشنوند و از او اطاعت کنند.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
# وقتی‌ كه‌ آنها را می‌خوانم‌
معانی محتمل: ۱) «وقتی آسمان‌ها و زمین را می‌خوانم» یا ۲) «وقتی ستارگان در آسمان را فرا می‌خوانم»