fa_tn/isa/48/13.md

26 lines
2.0 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-08-25 17:12:31 +00:00
# به‌ تحقیق‌ دست‌ من‌ بنیاد زمین‌ را نهاد و دست‌ راست‌ من‌ آسمانها را گسترانید
کلمه «دست» به خداوند[یهوه] اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «بنیاد زمین را بنا نهادم و آسمان‌ها را گسترانیدم»
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# بنیاد زمین‌
کلمه «بنیاد» به طور متداول به ساختار سنگی اشاره دارد که زیر ساختمان قرار می‌گیرد و باعث استحکام آن می‌شود. اینجا اشاره به ساختار مشابهی دارد که آن زمان فکر می‌کردند زمین بر آن بنیادْ قرار گرفته است. ببینید این قسمت را در اشعیا ۲۴: ۱۸ چطور ترجمه کرده‌اید.
# آسمانها را گسترانید
خداوند[یهوه] به نحوی از خلقت آسمان‌ها سخن می‌گوید که گویی آسمان پارچه‌ایست که خدا آن را گسترانیده است. ببینید عبارت مشابه را در اشعیا ۴۲: ۵ چطور ترجمه کرده‌اید.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# وقتی‌ كه‌ آنها را می‌خوانم‌ با هم‌ برقرار می‌باشند
ایستادن هنگامی خوانده شدن توسط خدا استعاره از آماده اطاعت کردن از او بودن است. خداوند[یهوه] به نحوی از آسمان‌ها و زمین سخن می‌گوید که گویی قادرند صدای او را بشنوند و از او اطاعت کنند.
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-personification]])
# وقتی‌ كه‌ آنها را می‌خوانم‌
معانی محتمل: ۱) «وقتی آسمان‌ها و زمین را می‌خوانم» یا ۲) «وقتی ستارگان در آسمان را فرا می‌خوانم»