18 lines
1.4 KiB
Markdown
18 lines
1.4 KiB
Markdown
# آن كه...بیرون میآورد...فتیله خاموش
|
||
|
||
اشعیا درباره رویدادهای بعد از خروج از مصر سخن میگوید زمانی که خداوند[یهوه] دریا را شکافت تا اجازه دهد اسرائيل از کف دریا عبور کند و سپاه مصری غرق شود. معنای کامل این قسمت را میتوان در ترجمه مشخص کرد.
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
||
# ایشان با هم خواهند خوابید و نخواهند برخاست
|
||
|
||
اینجا به نحوی از مردن سخن گفته شده که گویی مثل بر زمین افتادن است. ترجمه جایگزین: «همه با هم میمیرند؛ هرگز زنده نخواهند ماند»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
||
|
||
# منطفی شده، مثل فتیله خاموش خواهند شد
|
||
|
||
اینجا به نحوی از کسانی که قرار است بمیرند سخن گفته شده که گویی فتیله شمعی سوزان هستند که کسی آن را خاموش میکند. ترجمه جایگزین: «زندگی آنها به پایان رسیده است، مثل کسی که آتش شمع را خاموش میکند»
|
||
|
||
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|