fa_tn/isa/43/17.md

1.4 KiB

آن كه‌...بیرون‌ می‌آورد...فتیله‌ خاموش‌

اشعیا درباره رویدادهای بعد از خروج از مصر سخن می‌گوید زمانی که خداوند[یهوه] دریا را شکافت تا اجازه دهد اسرائيل از کف دریا عبور کند و سپاه مصری غرق شود. معنای کامل این قسمت را می‌توان در ترجمه مشخص کرد.

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

ایشان‌ با هم‌ خواهند خوابید و نخواهند برخاست‌

اینجا به نحوی از مردن سخن گفته شده که گویی مثل بر زمین افتادن است. ترجمه جایگزین: «همه با هم می‌میرند؛ هرگز زنده نخواهند ماند»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-euphemism]])

منطفی‌ شده‌، مثل‌ فتیله‌ خاموش‌ خواهند شد

اینجا به نحوی از کسانی که قرار است بمیرند سخن گفته شده که گویی فتیله شمعی سوزان هستند که کسی آن را خاموش می‌کند. ترجمه جایگزین: «زندگی آنها به پایان رسیده است، مثل کسی که آتش شمع را خاموش می‌کند»

(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])