fa_tn/isa/40/27.md

1.5 KiB
Raw Permalink Blame History

ای‌ یعقوب‌ چرا فكر می‌كنی‌ و ای‌ اسرائیل‌ چرا می‌گویی‌...انصاف‌

این سوال تاکید می‌کند که نباید چنین حرفی را بزنند. ترجمه جایگزین: «نباید چنین بگویید ای مردم اسرائيل...انصاف»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

ای‌ یعقوب‌ چرا فكر می‌كنی‌ و ای‌ اسرائیل‌ چرا می‌گویی‌

این دو عبارت اشاره به مردم اسرائيل دارند. ترجمه جایگزین: «چرا می‌گویی، ای مردم اسرائيل»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

راه‌ من‌ از خداوند مخفی‌ است‌

اینجا به نحوی از این که خداوند[یهوه] نمی‌داند برای آنها چه اتفاقی افتاده سخن گفته شده که گویی خداوند[یهوه] نمی‌تواند راهی را که بر آن می‌روند، ببینند. ترجمه جایگزین: «خداوند[یهوه] نمی‌داند که چه اتفاقی برای من می‌افتد»

(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

خدای‌ من‌ انصاف‌ مرا از دست‌ داده‌ است‌

معانی محتمل: ۱) «خدا نگران این نیست که دیگران با من ناعادلانه رفتار می‌کنند» یا ۲) «خدای من اهمیتی به رفتار منصفانه با من نمی‌دهد»