1.5 KiB
او است كه بر كره زمین نشسته است
این نبی به نحوی از این که خداوند[یهوه] بر زمین حکومت میکند سخن میگوید که گویی خداوند[یهوه] بر تختی روی زمین نشسته است.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
ساكنانش مثل ملخ میباشند
این نبی شیوهای که خداوند[یهوه] به انسانها نگاه میکند را با نحوهای که انسانها به ملخ فکر میکنند، مقایسه میکند. همان طور که ملخها برای انسانها کوچک هستند، انسانها نیز در مقابل خدا کوچک و ضعیف هستند.
(See: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
اوست كه آسمانها را مثل پرده میگستراند و آنها را مثل خیمه به جهت سكونت پهن میكند
این دو جمله معنایی مشابه دارند. این نبی به نحوی از این که خداوند[یهوه] آسمانها را خلق کرده سخن میگوید که گویی چادری میزنند که میتوان در آن زندگی کرد. ترجمه جایگزین: «او آسمانها را به آسانی کسی که پرده را پهن میکند یا خیمه را بر پا میکند، گسترانیده است»
(See: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]])