18 lines
1.5 KiB
Markdown
18 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# او است كه بر كره زمین نشسته است
|
||
|
|
||
|
این نبی به نحوی از این که خداوند[یهوه] بر زمین حکومت میکند سخن میگوید که گویی خداوند[یهوه] بر تختی روی زمین نشسته است.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# ساكنانش مثل ملخ میباشند
|
||
|
|
||
|
این نبی شیوهای که خداوند[یهوه] به انسانها نگاه میکند را با نحوهای که انسانها به ملخ فکر میکنند، مقایسه میکند. همان طور که ملخها برای انسانها کوچک هستند، انسانها نیز در مقابل خدا کوچک و ضعیف هستند.
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||
|
|
||
|
# اوست كه آسمانها را مثل پرده میگستراند و آنها را مثل خیمه به جهت سكونت پهن میكند
|
||
|
|
||
|
این دو جمله معنایی مشابه دارند. این نبی به نحوی از این که خداوند[یهوه] آسمانها را خلق کرده سخن میگوید که گویی چادری میزنند که میتوان در آن زندگی کرد. ترجمه جایگزین: «او آسمانها را به آسانی کسی که پرده را پهن میکند یا خیمه را بر پا میکند، گسترانیده است»
|
||
|
|
||
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|