18 lines
1.4 KiB
Markdown
18 lines
1.4 KiB
Markdown
# هر درّهای برافراشته و هر كوه و تلّی پست خواهد شد
|
|
|
|
این عبارات توضیح میدهند که مردم چگونه باید شاهراهی را برای خداوند[یهوه] آماده کنند. این جملات را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «هر درهای را بالا آورید و هر کوه و تلی را صاف کنید»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|
|
|
# هر درّهای برافراشته
|
|
|
|
اینجا به نحوی از اینکه درهها با زمین هم سطح میشوند، سخن گفته شده که گویی درهها بلند میشوند. ترجمه جایگزین: «هر دره پر خواهد شد.»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# كجیها راست و ناهمواریها هموار خواهد گردید
|
|
|
|
این عبارات شرح میدهند که قوم[مردم] چگونه باید شاهراه خداوند[یهوه] را آماده کنند. آنها را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «مسیر کج را صاف کنید و زمین ناهموار را هموار کنید»
|
|
|
|
(See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|